Giovanni Ruffino « Il salvagente »
Ho preso il salvagente e son partito per il mare
Perché molti anni fa, sapevo a mare
Con la sua spiaggia e la sua attesa
Quando ti aspetti che ti bagni i piedi
Quell’onda intesa come sorpresa
Quell’uomo che non sapevi tu
Che non guardava la TV
E che aveva in tasca i fiori blu
Immerso nei pensieri suoi
(…) va per i fatti suoi.
Giovanni Ruffino
Paroles et Musique Giovanni Ruffino. Extrait de l’album « Barche, libellule e altri frutti esotici » 2017
En duo avec Piero Ponzo à la clarinette.
CLIQUER SUR LE LIEN POUR LIRE LA VIDEO SUR YOUTUBE
Ce qui veut dire, approximativement :
« J’ai pris un gilet de sauvetage et je suis parti en mer / Parce qu’ il y a quelques années je savais que la mer / Avec sa plage et son attente / Quand tu t’attends à ce qu’elle te baigne les pieds / Cette vague immense comme une surprise / Cet homme que tu ne connaissais pas /Qui ne regardait pas la télé / Qui gardait au fond de sa poche des fleurs bleues / Plongé dans ses pensées … allait son chemin »
Tentative risquée de déchiffrer et traduire en français cette chanson de poésie, avec l’aide d’Elisabeth Groëlly, passionnée de culture italienne, en hommage à Giovanni Ruffino parti au flanc de sa montagne un 24 mai 2020, relire notre article en hommage. Même sans comprendre tout le texte de cette chanson, on est saisi par l’émotion que dégage cette voix prenante, grave et un peu rugueuse, accompagnée par la merveilleuse clarinette de Piero Ponzo. Giovanni Ruffino était homme de mer comme de montagne, lui qui aimait tant chanter à Sète et ailleurs Georges Brassens, il est allé son chemin, sa musique nous accompagne.
Commentaires récents