Birds on a wire « La marelle »
(…) Le jeu de la Marelle
Va de la terre jusqu’au ciel
Entre la chance et le puits
Tu reviens et c’est fini
Petite, petite fille
Tu es là pour t’amuser
Lance bien la pierre
Prends garde où tu mets tes pieds (…)
Birds on a wire
Paroles Rute Casoy de Queiroz , Musique J.C. Conde. Extrait de l’album « Ramages » (2020)
Popularisée par Nazaré Pereira en 1980 sous le nom de « Amarelinha », cette chanson est chantée en portugais brésilien et en français.
Ecouter la version enregistrée pour France Inter.
La vidéo est réalisée par Jeremiah. La chanson semble une gentille comptine mais peut être interprétée comme une revendication féminine à ne pas vouloir vivre dans la peur, entre la terre et le ciel, en se taisant, en prenant garde au monde menaçant. C’est aussi un hommage à Marielle Franco, militante LGBT+, assassine?e en pleine rue le 14 mars 2018 a? Rio de Janeiro.
Birds on a wire – le nom est tiré d’une chanson de Leonard Cohen, Bird on the wire - est composé de la chanteuse franco-américaine de Moriarty, Rosemary Standley, et de Dominique Pinto dite Dom la Nena (la petite, en portugais), brésilienne vivant en France et violoncelliste. Elles enregistrent en version acoustique de grands standards universels dans toutes les langues, allant de la musique lyrique à la chanson en passant par le traditionnel et la musique du monde. En 2014 un premier album en anglais, espagnol, français, italien… comporte entre autres la chanson de Leonard Cohen , la berceuse d’Amérique du Sud Duerme negrito ou Ô solitude de Purcell.
Dans l’album Ramages elles interprètent Sur la place de Jacques Brel, El cant del Ocells, traditionnel catalan qu’avait adapté Pau (Pablo) Casals pour le violoncelle, ou Les Berceaux, poème de Sully Prudhomme sur la musique de Gabriel Fauré, mais aussi des traditionnels italien, breton, grec, russe ou chilien et Wish you were here des Pink Floyd complètement revisité par cette version intimiste.
Commentaires récents